The Bible through the eras

The Bible by far the biggest collective work to date; in fact historians consider that over 40 authors participated in these ancient writings that in so many ways have given identity to the Western World.

Judeo-Christian tradition in itself is guided by biblical wisdom and regardless of different religious beliefs the cultural value of these sacred books can’t be denied.

Just think about the importance of the Old Testament for Judaism and the New Testament for Christianity and you’ll understand why the Bible has fascinated so many scholars, theologists and intellectuals throughout the centuries.

Because of its importance when it comes to defining the meaning of religious faith and the role it has played through the eras, linguists have also been intrigued by how language determines the interpretation of the contents that were narrated in the Bible. For example, many scholars have focused on the classic Spanish translation that was credited to Casiodoro de Reina and later revised by Cipriano de Valera when Protestantism appeared.

According to historians the first official Bible in Spanish was printed in Basil, in 1569, and it was known as “Biblia del Oso” because it carried the image of a bear eating honey on its cover. This depiction was the work of a Bavarian printer named Mattias Apiarius.

Was the Bible that Reina translated more conservative towards the Roman Catholic Church? Was Valera’s interpretation determined by his own protestant approach to Christianity? That may be a never ending debate which tends to prove that only one thing is certain: The Bible is a guide that we seem to adapt to according to our place and time.

In fact consider that the latest edition was recently published in 2009 in the United States. This need to keep up simply demonstrates why the Bible still is the most transcendent scripture known to man.

The fascinating world of languages can be truly appreciated through the reading of ancient languages such as Hebrew and ancient Greek among many other languages that have been lost through time. The Old Testamen along with the New one have been a source of learning, philosophy and lexicography (yes, lexicography!) throughout the ages. I know that learning these languages can sound like a daunting task, but today, with the Internet, you can find hundreds , if not thousands, of good resources out there.



Related Posts